» 23 / Mü’minûn  93:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
Müminun Suresi = Inananlar Suresi
Inananlarin basariya ulasacaklarindan bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قُلْ (GL) = ḳul : de ki
2. رَبِّ (RB) = rabbi : Rabbim
3. إِمَّا (ÎME) = immā : eğer
4. تُرِيَنِّي (TRYNY) = turīennī : mutlaka bana göstereceksen
5. مَا (ME) = mā : şeyi
6. يُوعَدُونَ (YWAD̃WN) = yūǎdūne : onların tehdidedildikleri
de ki | Rabbim | eğer | mutlaka bana göstereceksen | şeyi | onların tehdidedildikleri |

[GWL] [RBB] [] [REY] [] [WAD̃]
GL RB ÎME TRYNY ME YWAD̃WN

ḳul rabbi immā turīennī yūǎdūne
قل رب إما تريني ما يوعدون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳul de ki Say,
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbim """My Lord!"
إما | ÎME immā eğer If
تريني ر ا ي | REY TRYNY turīennī mutlaka bana göstereceksen You should show me
ما | ME şeyi what
يوعدون و ع د | WAD̃ YWAD̃WN yūǎdūne onların tehdidedildikleri they are promised

23:93 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

de ki | Rabbim | eğer | mutlaka bana göstereceksen | şeyi | onların tehdidedildikleri |

[GWL] [RBB] [] [REY] [] [WAD̃]
GL RB ÎME TRYNY ME YWAD̃WN

ḳul rabbi immā turīennī yūǎdūne
قل رب إما تريني ما يوعدون

[ق و ل] [ر ب ب] [] [ر ا ي] [] [و ع د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳul de ki Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbim """My Lord!"
Re,Be,
200,2,
N – nominative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم مرفوع والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إما | ÎME immā eğer If
,Mim,Elif,
,40,1,
EXL – explanation particle
حرف تفصيل
تريني ر ا ي | REY TRYNY turīennī mutlaka bana göstereceksen You should show me
Te,Re,Ye,Nun,Ye,
400,200,10,50,10,
V – 2nd person masculine singular (form IV) imperfect verb
EMPH – emphatic suffix nūn
PRON – 1st person singular object pronoun
فعل مضارع والنون للتوكيد والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ما | ME şeyi what
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
يوعدون و ع د | WAD̃ YWAD̃WN yūǎdūne onların tehdidedildikleri they are promised
Ye,Vav,Ayn,Dal,Vav,Nun,
10,6,70,4,6,50,
V – 3rd person masculine plural passive imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قُلْ: de ki | رَبِّ: Rabbim | إِمَّا: eğer | تُرِيَنِّي: mutlaka bana göstereceksen | مَا: şeyi | يُوعَدُونَ: onların tehdidedildikleri |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قل GL de ki | رب RB Rabbim | إما ÎME eğer | تريني TRYNY mutlaka bana göstereceksen | ما ME şeyi | يوعدون YWAD̃WN onların tehdidedildikleri |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳul: de ki | rabbi: Rabbim | immā: eğer | turīennī: mutlaka bana göstereceksen | : şeyi | yūǎdūne: onların tehdidedildikleri |
Kırık Meal (Transcript) : |GL: de ki | RB: Rabbim | ÎME: eğer | TRYNY: mutlaka bana göstereceksen | ME: şeyi | YWAD̃WN: onların tehdidedildikleri |
Abdulbaki Gölpınarlı : De ki: Rabbim, onlara vaadedileni bana göstereceksen.
Adem Uğur : (Resûlüm!) De ki: "Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen.
Ahmed Hulusi : De ki: "Rabbim, eğer onlara tehdit olundukları şeyi bana göstereceksen. . . "
Ahmet Tekin : 'Rabbim, onlara yapılan tehdidi mutlaka bana göstereceksen eğer, beni bırakma.' de.
Ahmet Varol : De ki: 'Ey Rabbim! Onlara vaad edileni bana mutlaka göstereceksen,
Ali Bulaç : De ki: "Rabbim, eğer onlara va'dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,"
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm) de ki: “- Rabbim! Eğer onlara edilen azab va’dini muhakkak bana göstereceksen,
Bekir Sadak : (93-94) De ki: «Rabbim! Onlarin tehdit olunduklari seyi bana mutlaka gostereceksen, o zaman beni zalim milletin icinde bulundurma Yarabbi.
Celal Yıldırım : De ki: «Rabbim! İnkarcıların va'dolundukları azabı bana elbette göstereceksen,
Diyanet İşleri : (93-94) De ki: “Ey Rabbim! Onlara yöneltilen tehditleri bana mutlaka göstereceksen, beni o zalim milletin içinde bulundurma.”
Diyanet İşleri (eski) : (93-94) De ki: 'Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen, o zaman beni zalim milletin içinde bulundurma Yarabbi.'
Diyanet Vakfi : (93-94) (Resûlüm!) De ki: «Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen; bu durumda beni zalimler topluluğunun içinde bulundurma Rabbim!»
Edip Yüksel : De ki, 'Rabbim, onlara verilen sözü bana gösterirsen,'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Resulüm!) De ki: Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka göstereceksen,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : De ki: «Rabbim, eğer onlara va'dedilen azabı bana mutlaka göstereceksen,
Elmalılı Hamdi Yazır : De ki: rabbım! eğer onlara edilen vaîdi bana behemehal göstereceksen
Fizilal-il Kuran : De ki; «Ya Rabb'i, eğer onların tehdit edildikleri azabı eğer mutlaka bana göstereceksen.»
Gültekin Onan : De ki: "Rabbim, eğer onlara vaadolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen "
Hakkı Yılmaz : (93,94) "De ki: “Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyleri bana kesinlikle göstereceksen, Rabbim! Bu durumda beni, şirk koşarak yanlış; kendi zararlarına iş yapan o kimseler topluluğu içinde tutma.” "
Hasan Basri Çantay : De ki: «Rabbim, eğer onların tehdîd edilmekde oldukları (azâbı) herhalde bana göstereceksen»,
Hayrat Neşriyat : (93-94) (Habîbim, yâ Muhammed!) De ki: 'Rabbim! Eğer onların tehdîd edilmekte oldukları şeyi mutlaka bana göstereceksen, o hâlde Rabbim, beni o zâlimler topluluğunun içinde bulundurma!'
İbni Kesir : De ki: Rabbım, onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen,
İskender Evrenosoğlu : De ki: “Rabbim, eğer vaadolunan şeyi bana gösterecek isen.”
Muhammed Esed : De ki: "Ey Rabbim! (Sana baş kaldıranların) vaad edildikleri azabın gerçekleşmesine tanık olmamı diliyorsan,
Ömer Nasuhi Bilmen : De ki: «Yarabbi! Eğer onlara edilen vaîdi bana herhalde gösterecek isen.»
Ömer Öngüt : De ki: “Ey Rabbim! Eğer onlara vaad edilen azabı bana mutlaka göstereceksen. ”
Şaban Piriş : De ki: -Rabbim, onlara vaat edileni eğer bana göstereceksen
Suat Yıldırım : (93-94) De ki: "Ya Rabbî, eğer onlara vâd edilen o azabı bana göstereceksen, beni o zalimler güruhu içinde bırakma!"
Süleyman Ateş : De ki: "Rabbim, eğer onların tehdid edildikleri şeyi mutlaka bana göstereceksen (ben sağ iken onları cezâlandıracaksan),"
Tefhim-ul Kuran : De ki: «Rabbim, eğer onlara va'dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,»
Ümit Şimşek : De ki: 'Rabbim! Eğer onlara vaad ettiğin şeyi bana göstereceksen,
Yaşar Nuri Öztürk : De ki: "Rabbim, tehdit edildikleri şeyi bana mutlaka göstereceksin.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}