» 23 / Mü’minûn  116:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
Müminun Suresi = Inananlar Suresi
Inananlarin basariya ulasacaklarindan bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَتَعَالَى (FTAEL) = feteǎālā : pek yücedir
2. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
3. الْمَلِكُ (ELMLK) = l-meliku : mutlak hakim
4. الْحَقُّ (ELḪG) = l-Haḳḳu : hak
5. لَا (LE) = lā : yoktur
6. إِلَٰهَ (ÎLH) = ilāhe : tanrı
7. إِلَّا (ÎLE) = illā : başka
8. هُوَ (HW) = huve : O'ndan
9. رَبُّ (RB) = rabbu : rabbidir
10. الْعَرْشِ (ELARŞ) = l-ǎrşi : Arş'ın
11. الْكَرِيمِ (ELKRYM) = l-kerīmi : Kerim
pek yücedir | Allah | mutlak hakim | hak | yoktur | tanrı | başka | O'ndan | rabbidir | Arş'ın | Kerim |

[ALW] [] [MLK] [ḪGG] [] [ELH] [] [] [RBB] [ARŞ] [KRM]
FTAEL ELLH ELMLK ELḪG LE ÎLH ÎLE HW RB ELARŞ ELKRYM

feteǎālā llahu l-meliku l-Haḳḳu ilāhe illā huve rabbu l-ǎrşi l-kerīmi
فتعالى الله الملك الحق لا إله إلا هو رب العرش الكريم

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فتعالى ع ل و | ALW FTAEL feteǎālā pek yücedir So exalted is
الله | ELLH llahu Allah Allah,
الملك م ل ك | MLK ELMLK l-meliku mutlak hakim the King,
الحق ح ق ق | ḪGG ELḪG l-Haḳḳu hak the Truth.
لا | LE yoktur (There is) no
إله ا ل ه | ELH ÎLH ilāhe tanrı god
إلا | ÎLE illā başka except
هو | HW huve O'ndan Him,
رب ر ب ب | RBB RB rabbu rabbidir (the) Lord
العرش ع ر ش | ARŞ ELARŞ l-ǎrşi Arş'ın (of) the Throne
الكريم ك ر م | KRM ELKRYM l-kerīmi Kerim Honorable.

23:116 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

pek yücedir | Allah | mutlak hakim | hak | yoktur | tanrı | başka | O'ndan | rabbidir | Arş'ın | Kerim |

[ALW] [] [MLK] [ḪGG] [] [ELH] [] [] [RBB] [ARŞ] [KRM]
FTAEL ELLH ELMLK ELḪG LE ÎLH ÎLE HW RB ELARŞ ELKRYM

feteǎālā llahu l-meliku l-Haḳḳu ilāhe illā huve rabbu l-ǎrşi l-kerīmi
فتعالى الله الملك الحق لا إله إلا هو رب العرش الكريم

[ع ل و] [] [م ل ك] [ح ق ق] [] [ا ل ه] [] [] [ر ب ب] [ع ر ش] [ك ر م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فتعالى ع ل و | ALW FTAEL feteǎālā pek yücedir So exalted is
Fe,Te,Ayn,Elif,Lam,,
80,400,70,1,30,,
REM – prefixed resumption particle
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الفاء استئنافية
فعل ماض
الله | ELLH llahu Allah Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
الملك م ل ك | MLK ELMLK l-meliku mutlak hakim the King,
Elif,Lam,Mim,Lam,Kef,
1,30,40,30,20,
"N – nominative masculine singular noun → King"
اسم مرفوع
الحق ح ق ق | ḪGG ELḪG l-Haḳḳu hak the Truth.
Elif,Lam,Ha,Gaf,
1,30,8,100,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
لا | LE yoktur (There is) no
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
إله ا ل ه | ELH ÎLH ilāhe tanrı god
,Lam,He,
,30,5,
N – accusative masculine singular noun
اسم منصوب
إلا | ÎLE illā başka except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
هو | HW huve O'ndan Him,
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
رب ر ب ب | RBB RB rabbu rabbidir (the) Lord
Re,Be,
200,2,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
العرش ع ر ش | ARŞ ELARŞ l-ǎrşi Arş'ın (of) the Throne
Elif,Lam,Ayn,Re,Şın,
1,30,70,200,300,
"N – genitive masculine noun → Allah's Throne"
اسم مجرور
الكريم ك ر م | KRM ELKRYM l-kerīmi Kerim Honorable.
Elif,Lam,Kef,Re,Ye,Mim,
1,30,20,200,10,40,
ADJ – genitive masculine singular adjective
صفة مجرورة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَتَعَالَى: pek yücedir | اللَّهُ: Allah | الْمَلِكُ: mutlak hakim | الْحَقُّ: hak | لَا: yoktur | إِلَٰهَ: tanrı | إِلَّا: başka | هُوَ: O'ndan | رَبُّ: rabbidir | الْعَرْشِ: Arş'ın | الْكَرِيمِ: Kerim |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فتعالى FTAEL pek yücedir | الله ELLH Allah | الملك ELMLK mutlak hakim | الحق ELḪG hak | لا LE yoktur | إله ÎLH tanrı | إلا ÎLE başka | هو HW O'ndan | رب RB rabbidir | العرش ELARŞ Arş'ın | الكريم ELKRYM Kerim |
Kırık Meal (Okunuş) : |feteǎālā: pek yücedir | llahu: Allah | l-meliku: mutlak hakim | l-Haḳḳu: hak | : yoktur | ilāhe: tanrı | illā: başka | huve: O'ndan | rabbu: rabbidir | l-ǎrşi: Arş'ın | l-kerīmi: Kerim |
Kırık Meal (Transcript) : |FTAEL: pek yücedir | ELLH: Allah | ELMLK: mutlak hakim | ELḪG: hak | LE: yoktur | ÎLH: tanrı | ÎLE: başka | HW: O'ndan | RB: rabbidir | ELARŞ: Arş'ın | ELKRYM: Kerim |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yücedir her şeye sâhip ve mutasarrıf olan gerçek Allah, yoktur ondan başka tapacak, güzelim arşın da sâhibidir.
Adem Uğur : Mutlak hakim ve hak olan Allah, çok yücedir. O'ndan başka tanrı yoktur, O, yüce Arş'ın sahibidir.
Ahmed Hulusi : Melik ve Hak olan Allâh pek yücedir! Tanrı yoktur, sadece "HÛ"! Keriym Arş'ın Rabbidir.
Ahmet Tekin : Hükmü her yerde geçerli ve varlığında şüphe olmayan, gerçek hakan, sultan olan Allah çok yücedir. Hak ilâh yalnızca O’dur. Sınırsız kudret ve iktidar makamı olan yüce Arş’ın Rabbidir.
Ahmet Varol : Gerçek mülk sahibi olan Allah yücedir. O'ndan başka ilâh yoktur. Yüce (kerim) arşın Rabbidir.
Ali Bulaç : Hak melik olan Allah pek yücedir, Ondan başka ilah yoktur; Kerim olan Arş'ın Rabbidir.
Ali Fikri Yavuz : Mutlak olarak mülk sahibi olan Allah, (boşuna yaratmaktan, çocuk edinmekten ve bütün noksanlıklardan münezzehtir) çok yücedir. Ondan başka hiç bir İlâh yoktur; kerim olan Arş’ın Rabbidir (Arş kerimdir, çünkü rahmet oradan nâzil olur).
Bekir Sadak : Gercek hukumdar olan Allah yucedir. O'ndan baska tanri yoktur. O, yuce arsin Rabbidir.
Celal Yıldırım : Hak hükümdar olan Allah çok yücedir; O'ndan başka tanrı yoktur. O çok şerefli aziz olan Arş'ın sahibidir.
Diyanet İşleri : Gerçek hükümdar olan Allah, yücedir. O’ndan başka hiç ilâh yoktur. O, şerefli ve yüce Arş’ın Rabbidir.
Diyanet İşleri (eski) : Gerçek hükümdar olan Allah yücedir. O'ndan başka tanrı yoktur. O, yüce arşın Rabbidir.
Diyanet Vakfi : Mutlak hakim ve hak olan Allah, çok yücedir. O'ndan başka tanrı yoktur, O, yüce Arş'ın sahibidir.
Edip Yüksel : Gerçek Yönetici olan ALLAH çok yücedir. O'ndan başka tanrı yoktur ve O, cömert yönetimin Rabbidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Mutlak hâkim ve hak olan Allah, çok yücedir. O'ndan başka ilâh yoktur. O, bereketli Arş'ın sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Demek ki Allah, o hak padişah yüksek, çok yüksek! Başka tanrı yoktur; ancak O vardır. O, şanlı Arş'ın sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Demek ki Allah, o hak padişah yüksek çok yüksek, başka tanrı yok ancak o, o Arşı kerîmin rabbı
Fizilal-il Kuran : Egemenliğin ortaksız sahibi ve gerçek olan Allah, her türlü noksanlıktan münezzehtir; O'ndan başka ilah yoktur ve yüce Arş'ın sahibidir.
Gültekin Onan : Hak melik olan Tanrı pek yücedir, O'ndan başka tanrı yoktur; Kerim olan arşın rabbidir.
Hakkı Yılmaz : İşte gerçek sahip, yönetici Allah, yüceler yücesidir. O'ndan başka ilâh diye bir şey yoktur. O, saygın, en büyük yönetim makamının Rabbidir.
Hasan Basri Çantay : (Kayıdsız şartsız) mülk (ve tasarruf) ancak kendi hakkı olan Allah (böyle abes ve zâtine yakışmayacak şeylerden) çok yücedir. Ondan başka hiçbir Tanrı yokdur. Arş-ı kerîmin Rabbidir (O).
Hayrat Neşriyat : İşte gerçek hükümdâr olan Allah, pek yücedir; O’ndan başka ilâh yoktur. (O,)kerîm olan arşın Rabbidir.
İbni Kesir : Gerçek hükümdar olan Allah yücedir. O'ndan başka hiç bir tanrı yoktur ve O, yüce Arş'ın Rabbıdır.
İskender Evrenosoğlu : İşte Hakk Melik olan Allah, çok yüce'dir. O'ndan başka İlâh yoktur. (O), kerim arş'ın Rabbidir.
Muhammed Esed : Öyleyse, artık (bilin ki) Allah yüceler yücesidir; mutlak hüküm ve egemenlik sahibidir; nihai gerçektir; O'ndan başka tanrı yoktur; çok yüce, çok cömert hükümranlık makamının sahibi O'dur!
Ömer Nasuhi Bilmen : Bihakkın hükümdar olan Allah Teâlâ pek yücedir. O'ndan başka bir ilâh yoktur. (O) Kerîm olan Arş'ın Rabbidir.
Ömer Öngüt : Gerçek hükümdar olan Allah çok yücedir. O'ndan başka hiçbir ilâh yoktur. O, çok şerefli olan Arş'ın Rabbidir.
Şaban Piriş : Kendisinden başka ilah olmayan, gerçek hükümdar, şerefli tahtın Rabbi olan Allah, çok yücedir.
Suat Yıldırım : "Öyleyse artık şu gerçeği bilin ki Allah yüceler yücesidir. Gerçek hükümran O’dur. O’ndan başka tanrı yoktur. Pek değerli arşın Rabbidir"
Süleyman Ateş : Hak pâdişah olan Allâh, pek yücedir. O'ndan başka tanrı yoktur. O, Kerim Arş'ın sâhibidir.
Tefhim-ul Kuran : Hak melik olan Allah pek yücedir. Ondan başka ilah yoktur; Kerim olan Arş'ın Rabbidir.
Ümit Şimşek : Gerçek egemenlik sahibi olan Allah'ın şânı ne yücedir! Ondan başka tanrı yoktur. O, çok şerefli Arş'ın Rabbidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Yücelerden yücedir, o hak padişah olan Allah! İlah yok O'ndan başka. O şanlı arşın Rabbidir O!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}