» 23 / Mü’minûn  3:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
Müminun Suresi = Inananlar Suresi
Inananlarin basariya ulasacaklarindan bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَالَّذِينَ (WELZ̃YN) = velleƶīne : ve
2. هُمْ (HM) = hum : onlar
3. عَنِ (AN) = ǎni : -den
4. اللَّغْوِ (ELLĞW) = l-leğvi : boş şeyler-
5. مُعْرِضُونَ (MARŽWN) = muǎ'riDūne : yüz çevirirler
ve | onlar | -den | boş şeyler- | yüz çevirirler |

[] [] [] [LĞW] [ARŽ]
WELZ̃YN HM AN ELLĞW MARŽWN

velleƶīne hum ǎni l-leğvi muǎ'riDūne
والذين هم عن اللغو معرضون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | WELZ̃YN velleƶīne ve Those who
هم | HM hum onlar [they]
عن | AN ǎni -den from
اللغو ل غ و | LĞW ELLĞW l-leğvi boş şeyler- the vain talk
معرضون ع ر ض | ARŽ MARŽWN muǎ'riDūne yüz çevirirler turn away,

23:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve | onlar | -den | boş şeyler- | yüz çevirirler |

[] [] [] [LĞW] [ARŽ]
WELZ̃YN HM AN ELLĞW MARŽWN

velleƶīne hum ǎni l-leğvi muǎ'riDūne
والذين هم عن اللغو معرضون

[] [] [] [ل غ و] [ع ر ض]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | WELZ̃YN velleƶīne ve Those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – masculine plural relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
هم | HM hum onlar [they]
He,Mim,
5,40,
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
عن | AN ǎni -den from
Ayn,Nun,
70,50,
P – preposition
حرف جر
اللغو ل غ و | LĞW ELLĞW l-leğvi boş şeyler- the vain talk
Elif,Lam,Lam,Ğayn,Vav,
1,30,30,1000,6,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
معرضون ع ر ض | ARŽ MARŽWN muǎ'riDūne yüz çevirirler turn away,
Mim,Ayn,Re,Dad,Vav,Nun,
40,70,200,800,6,50,
N – nominative masculine plural (form IV) active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَالَّذِينَ: ve | هُمْ: onlar | عَنِ: -den | اللَّغْوِ: boş şeyler- | مُعْرِضُونَ: yüz çevirirler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والذين WELZ̃YN ve | هم HM onlar | عن AN -den | اللغو ELLĞW boş şeyler- | معرضون MARŽWN yüz çevirirler |
Kırık Meal (Okunuş) : |velleƶīne: ve | hum: onlar | ǎni: -den | l-leğvi: boş şeyler- | muǎ'riDūne: yüz çevirirler |
Kırık Meal (Transcript) : |WELZ̃YN: ve | HM: onlar | AN: -den | ELLĞW: boş şeyler- | MARŽWN: yüz çevirirler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve öyle kişilerdir onlar ki boş şeylerden yüz çevirirler.
Adem Uğur : Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler;
Ahmed Hulusi : Onlar boş laf ve boş işlerden yüz çeviricidirler;
Ahmet Tekin : Mü’minler, bâtıldan, yalandan, taahhüde sadakatsizlikten, boş ve faydasız şeylerden yüz çevirip ilgilenmeyenler, engelleme tedbirleri alanlar, bunların savunuculuğunu, sözcülüğünü yapmayanlardır.
Ahmet Varol : Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
Ali Bulaç : Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir;
Ali Fikri Yavuz : Onlar ki, boş sözden ve faydasız işten yüz çevirirler.
Bekir Sadak : Onlar bos seylerden yuz cevirirler.
Celal Yıldırım : Onlar ki, boş ve anlamsız şeyden yüzçevirirler.
Diyanet İşleri : Onlar ki, faydasız işlerden ve boş sözlerden yüz çevirirler.
Diyanet İşleri (eski) : Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
Diyanet Vakfi : Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler;
Edip Yüksel : Boş sözlerden yüz çevirirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlar ki, faydasız işe, boş lafa bakmazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar ki bîyhude işe, boş lâfa bakmazlar
Fizilal-il Kuran : Onlar ki, boş ve yararsız şeylerle ilgilenmezler.
Gültekin Onan : Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir.
Hakkı Yılmaz : Ve onlar, boş şeylerden yüz çeviren kimselerdir,
Hasan Basri Çantay : (Öyle mü'minler) ki onlar boş (lâkırdılardan) ve fâidesiz şeylerden yüz çeviricidirler.
Hayrat Neşriyat : Ve o kimseler ki, onlar boş şeylerden (boş söz ve işlerden) yüz çeviricidirler.
İbni Kesir : Ki onlar; boş sözlerden yüz çevirirler.
İskender Evrenosoğlu : Ve onlar, boş şeylerden yüz çevirenlerdir.
Muhammed Esed : onlar ki, boş ve anlamsız şeylerden yüz çevirirler;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o mü'minler ki onlar, her lüzumsuz şeyden yüz çevirirler.
Ömer Öngüt : Onlar ki, boş şeylerden yüz çevirirler.
Şaban Piriş : Onlar, boş sözlerden ve işlerden yüz çevirenlerdir.
Suat Yıldırım : Onlar boş şeylerden uzak dururlar.
Süleyman Ateş : Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
Tefhim-ul Kuran : Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir,
Ümit Şimşek : Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
Yaşar Nuri Öztürk : Boş ve lüzumsuz sözden yüz çevirmişlerdir onlar.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}