» 23 / Mü’minûn  75:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
Müminun Suresi = Inananlar Suresi
Inananlarin basariya ulasacaklarindan bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَوْ (WLW) = velev : ve eğer
2. رَحِمْنَاهُمْ (RḪMNEHM) = raHimnāhum : biz onlara acısaydık
3. وَكَشَفْنَا (WKŞFNE) = ve keşefnā : ve kaldırsaydık
4. مَا (ME) = mā : olanı
5. بِهِمْ (BHM) = bihim : kendilerinde
6. مِنْ (MN) = min : -dan
7. ضُرٍّ (ŽR) = Durrin : sıkıntı-
8. لَلَجُّوا (LLCWE) = leleccū : yine devam ederlerdi
9. فِي (FY) = fī :
10. طُغْيَانِهِمْ (ŦĞYENHM) = Tuğyānihim : azgınlıklarında
11. يَعْمَهُونَ (YAMHWN) = yeǎ'mehūne : bocalamaya
ve eğer | biz onlara acısaydık | ve kaldırsaydık | olanı | kendilerinde | -dan | sıkıntı- | yine devam ederlerdi | | azgınlıklarında | bocalamaya |

[] [RḪM] [KŞF] [] [] [] [ŽRR] [LCC] [] [ŦĞY] [AMH]
WLW RḪMNEHM WKŞFNE ME BHM MN ŽR LLCWE FY ŦĞYENHM YAMHWN

velev raHimnāhum ve keşefnā bihim min Durrin leleccū Tuğyānihim yeǎ'mehūne
ولو رحمناهم وكشفنا ما بهم من ضر للجوا في طغيانهم يعمهون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولو | WLW velev ve eğer And if
رحمناهم ر ح م | RḪM RḪMNEHM raHimnāhum biz onlara acısaydık We had mercy on them
وكشفنا ك ش ف | KŞF WKŞFNE ve keşefnā ve kaldırsaydık and We removed
ما | ME olanı what
بهم | BHM bihim kendilerinde (was) on them
من | MN min -dan of
ضر ض ر ر | ŽRR ŽR Durrin sıkıntı- (the) hardship,
للجوا ل ج ج | LCC LLCWE leleccū yine devam ederlerdi surely they would persist
في | FY in
طغيانهم ط غ ي | ŦĞY ŦĞYENHM Tuğyānihim azgınlıklarında their transgression
يعمهون ع م ه | AMH YAMHWN yeǎ'mehūne bocalamaya wandering blindly.

23:75 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve eğer | biz onlara acısaydık | ve kaldırsaydık | olanı | kendilerinde | -dan | sıkıntı- | yine devam ederlerdi | | azgınlıklarında | bocalamaya |

[] [RḪM] [KŞF] [] [] [] [ŽRR] [LCC] [] [ŦĞY] [AMH]
WLW RḪMNEHM WKŞFNE ME BHM MN ŽR LLCWE FY ŦĞYENHM YAMHWN

velev raHimnāhum ve keşefnā bihim min Durrin leleccū Tuğyānihim yeǎ'mehūne
ولو رحمناهم وكشفنا ما بهم من ضر للجوا في طغيانهم يعمهون

[] [ر ح م] [ك ش ف] [] [] [] [ض ر ر] [ل ج ج] [] [ط غ ي] [ع م ه]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولو | WLW velev ve eğer And if
Vav,Lam,Vav,
6,30,6,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
COND – conditional particle
الواو عاطفة
حرف شرط
رحمناهم ر ح م | RḪM RḪMNEHM raHimnāhum biz onlara acısaydık We had mercy on them
Re,Ha,Mim,Nun,Elif,He,Mim,
200,8,40,50,1,5,40,
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وكشفنا ك ش ف | KŞF WKŞFNE ve keşefnā ve kaldırsaydık and We removed
Vav,Kef,Şın,Fe,Nun,Elif,
6,20,300,80,50,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
ما | ME olanı what
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
بهم | BHM bihim kendilerinde (was) on them
Be,He,Mim,
2,5,40,
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
من | MN min -dan of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
ضر ض ر ر | ŽRR ŽR Durrin sıkıntı- (the) hardship,
Dad,Re,
800,200,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
للجوا ل ج ج | LCC LLCWE leleccū yine devam ederlerdi surely they would persist
Lam,Lam,Cim,Vav,Elif,
30,30,3,6,1,
EMPH – emphatic prefix lām
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
اللام لام التوكيد
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
طغيانهم ط غ ي | ŦĞY ŦĞYENHM Tuğyānihim azgınlıklarında their transgression
Tı,Ğayn,Ye,Elif,Nun,He,Mim,
9,1000,10,1,50,5,40,
N – genitive masculine verbal noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
يعمهون ع م ه | AMH YAMHWN yeǎ'mehūne bocalamaya wandering blindly.
Ye,Ayn,Mim,He,Vav,Nun,
10,70,40,5,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَوْ: ve eğer | رَحِمْنَاهُمْ: biz onlara acısaydık | وَكَشَفْنَا: ve kaldırsaydık | مَا: olanı | بِهِمْ: kendilerinde | مِنْ: -dan | ضُرٍّ: sıkıntı- | لَلَجُّوا: yine devam ederlerdi | فِي: | طُغْيَانِهِمْ: azgınlıklarında | يَعْمَهُونَ: bocalamaya |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولو WLW ve eğer | رحمناهم RḪMNEHM biz onlara acısaydık | وكشفنا WKŞFNE ve kaldırsaydık | ما ME olanı | بهم BHM kendilerinde | من MN -dan | ضر ŽR sıkıntı- | للجوا LLCWE yine devam ederlerdi | في FY | طغيانهم ŦĞYENHM azgınlıklarında | يعمهون YAMHWN bocalamaya |
Kırık Meal (Okunuş) : |velev: ve eğer | raHimnāhum: biz onlara acısaydık | ve keşefnā: ve kaldırsaydık | : olanı | bihim: kendilerinde | min: -dan | Durrin: sıkıntı- | leleccū: yine devam ederlerdi | : | Tuğyānihim: azgınlıklarında | yeǎ'mehūne: bocalamaya |
Kırık Meal (Transcript) : |WLW: ve eğer | RḪMNEHM: biz onlara acısaydık | WKŞFNE: ve kaldırsaydık | ME: olanı | BHM: kendilerinde | MN: -dan | ŽR: sıkıntı- | LLCWE: yine devam ederlerdi | FY: | ŦĞYENHM: azgınlıklarında | YAMHWN: bocalamaya |
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlara acırsan ve uğradıkları zararı giderirsen gene azgınlıklarında şaşkıncasına ısrâr edip giderler.
Adem Uğur : Eğer onlara acıyıp da içinde bulundukları sıkıntıyı giderseydik, iyice körleşerek azgınlıklarında direnirlerdi.
Ahmed Hulusi : Eğer onlara merhamet edip de kendilerinden sıkıntılı hâllerini kaldırsak, mutlaka kör ve şaşkın hâlde, tuğyanları (hakikatlerine başkaldırı) içinde kalmaya devam ederler.
Ahmet Tekin : Eğer onlara acıyıp da, içinde bulundukları sıkıntıyı gidersek, onları ekonomik darboğazdan kurtarsaydık kesinlikle azgınlıklarında bocalayarak direnirlerdi.
Ahmet Varol : Eğer biz onlara acır ve üzerlerindeki sıkıntıyı giderirsek muhakkak yine azgınlıkları içinde bocalamaya devam ederler.
Ali Bulaç : Eğer onlara merhamet eder ve onlara dokunan zararı gideriverirsek, taşkınlıkları içinde şaşkınca dolaşmalarını sürdürecekler.
Ali Fikri Yavuz : Eğer biz, onlara (Mekke halkına) merhamet edip sıkıntılarını (uğradıkları kıtlığı) açıversek, mutlaka körükörüne giderek, yine azgınlıklarında inad edip dururlardı.
Bekir Sadak : Biz onlara acisak ve baslarindaki sikintiyi gidersek bile, azginliklari icinde bocalayip kalirlar.
Celal Yıldırım : Eğer biz onlara merhamet edip de üzerlerine çöken sıkıntıyı kaldırıversek, yine de azgınlıklarında inad edip bocalar dururlar.
Diyanet İşleri : Biz onlara merhamet edip başlarına gelen zararı giderseydik, yine de azgınlıkları içinde bocalayıp kalırlardı.
Diyanet İşleri (eski) : Biz onlara acısak ve başlarındaki sıkıntıyı gidersek bile, azgınlıkları içinde bocalayıp kalırlar.
Diyanet Vakfi : Eğer onlara acıyıp da içinde bulundukları sıkıntıyı giderseydik, iyice körleşerek azgınlıklarında direnirlerdi.
Edip Yüksel : Kendilerine acıyıp başlarına gelen perişanlıklarını giderseydik bile, azgınlıklarına dalıp bocalayacaklardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Eğer onlara acıyıp da için de bulundukları sıkıntıyı giderseydik, iyice körleşerek azgınlıklarında büsbütün direnirlerdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Eğer Biz onlara acıyıp da baskılarını açıversek, mutlaka azgınlıklarında inat eder, hiçbir şey görmezler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Eğer biz onlara acıyıb da baskılarını açıversek mutlaka tuğyanlarında ınad eder hiç bir şey görmezler
Fizilal-il Kuran : Eğer biz onlara acısak da başlarındaki sıkıntıyı gidersek yine azgınlıkları içinde debelenmeye ısrar ederler.
Gültekin Onan : Eğer onlara merhamet eder ve onlara dokunan zararı gideriverirsek, taşkınlıkları içinde şaşkınca dolaşmalarını sürdürecekler.
Hakkı Yılmaz : Ve eğer onlara acıyıp da içinde bulundukları sıkıntıyı giderseydik, kesinlikle iyice körleşerek azgınlıklarında büsbütün direnirlerdi.
Hasan Basri Çantay : Eğer biz onlara acıyıb da kendilerindeki zararı giderecek olursak yine serseriyâne azgınlıklarında muhakkak devam ve inâd edeceklerdir.
Hayrat Neşriyat : Hem (biz) onlara merhamet edip kendilerindeki sıkıntıyı giderseydik, yine de gerçekten azgınlıkları içinde bocalayıp duracaklardı.
İbni Kesir : Şayet Biz, onlara acısak ve başlarındaki sıkıntıyı gidersek yine de azgınlıkları içinde bocalayıp kalırlar.
İskender Evrenosoğlu : Ve eğer onlara rahmet (merhamet) edip, onlara zarar (sıkıntı, kıtlık) veren şeyi giderseydik, mutlaka şaşkın bir halde azgınlıklarında devam ederlerdi.
Muhammed Esed : Onlara merhamet edip (bu dünyada) başlarına gelebilecek darlık ve sıkıntıyı giderecek olsak, onlar yine de, o kurumlu azgınlıkları içinde körcesine bocalayıp dururlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve eğer onlara merhamet etsen ve kendilerindeki zararı açıversen, elbetteki yine azgınlıklarında devam edip tereddütte bulunacaklardır.
Ömer Öngüt : Eğer biz onlara merhamet edip de başlarındaki sıkıntıyı giderseydik, şaşkınlık içinde azgınlıklarına devam eder dururlardı.
Şaban Piriş : Eğer onlara acıyıp, başlarındaki sıkıntıyı gidermiş olsaydık bile yine onlar azgınlıklarında inat ederdi.
Suat Yıldırım : Eğer Biz onlara merhamet edip, uğradıkları belayı giderseydik, yine onlar azgınlıklarında devam edip giderlerdi.
Süleyman Ateş : Biz onlara acıyıp da başlarındaki sıkıntıyı açsaydık, yine azgınlıklarında bocalamağa devam ederlerdi.
Tefhim-ul Kuran : Eğer onlara merhamet eder ve onlara dokunan zararı gideriverirsek, tuğyanları içinde şaşkınca dolaşmalarını sürdürecekler.
Ümit Şimşek : Biz onlara acıyıp da başlarına gelen sıkıntıyı kaldıracak olsak, onlar yine içinde bocaladıkları azgınlıklarında inat ederler.
Yaşar Nuri Öztürk : Eğer biz onlara acıyıp da üstlerindeki sıkıntıyı kaldırsaydık, azgınlıkları içinde sersem sersem bocalamaya devam edeceklerdi.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}